Komisioni për kompensimin në të holla të viktimave nga vepra penale me dhunë

Parashtro kërkesë

    Податоци за подносителот на барањето/Të dhënat për parashtruesin e kërkesës


    (Се внесуваат името и презимето на лицето кое се јавува како подносител на барањето. Ова лице може да биде различно од лицето кое е жртва/Shkruhen emri dhe mbiemri i personit i cili paraqitet si parashtrues i kërkesës. Ky person mund të jetë kushdo qoftë e që nuk është viktimë.)


    (Се внесуваат податоци за датумот и местото на раѓање на подносителот на барањето/ Futen të dhënat për datën dhe vendin e lindjes së parashtruesit.)


    (Се внесува Единствен матичен број на граѓанинот - на подносителот на барањето/Shënohet Numri i vetëm amë i qytetarit – i parashtruesit të kërkesës.)


    (Се внесува бројот на лична карта или пасош на подносителот на барањето/Shënohet numri i letërnjoftimit ose pasaportës i parashtruesit të kërkesës.)


    (Се внесува адреса на живеење на подносителот/Shënohet adresa e banimit të parashtruesit.)


    (Доколку подносителот престојува на друга адреса од адресата на живеење, се наведува и адресата на моменталното престојувалиште на подносителот на барањето/Nëse parashtruesi qëndron në adresë tjetër nga adresa e vendbanimit, ceket edhe adresa e vendqëndrimit aktual të parashtruesit të kërkesës.)


    (Се наведува податокот за државјанство на подносителот/Shënohen të dhënat për shtetësinë e parashtruesit.)


    (Се внесува телефонски број за контакт со подносителот на барањето/Shënohet numri i telefonit për kontakt me parashtruesin e kërkesës.)


    (Се внесува електронската пошта што ја користи подносителот на барањето/Shënohet posta elektronike që e përdor parashtruesi i kërkesës.)


    (Се наведува дали подносителот на барањето е и жртвата, за што се означува одговорот - Да. Доколку жртва е друго лице се бира одговор – Не и се продолжува со пополнување на податоците за жртвата/Shënohet nëse parashtruesi i kërkesës është vetë viktima, për të cilën zgjidhet përgjigja – Po.Nëse viktimë është person tjetër zgjidhet përgjigja – Jo, dhe vazhdohet me plotësimin e të dhënave për viktimën.)

    Општи податоци за жртвата/Të dhëna të përgjithshme për viktimën


    (Се внесуваат името и презимето на жртвата/Shënohet emri dhe mbiemri i viktimës.)


    (Се внесуваат податоци за датумот и местото на раѓање на жртвата/Futen të dhënat për datën dhe vendin e lindjes së viktimës.)


    (Се внесува Единствен матичен број на граѓанинот - на жртвата/Shënohet Numri i vetëm amë i qytetarit – i viktimës.)


    (Се внесува бројот на личната карта или пасошот на жртвата/Shënohet numri i letërnjoftimit ose pasaportës së viktimës.)


    (Се внесува адресата на живеење на жртвата/Shënohet adresa e banimit e viktimës.)


    (Доколку жртвата престојува на друга адреса од адресата на живеење, се наведува и адресата на моменталното престојувалиште на жртвата/ Nëse viktima qëndron në adresë tjetër nga adresa e vendbanimit, ceket edhe adresa e vendqëndrimit aktual të viktimë.s)


    (Се наведува податокот за државјанството на жртвата/Shënohen të dhënat për shtetësinë e viktimës.)


    (Се внесува телефонски број за контакт со жртвата/Shënohet numri i telefonit për kontakt me viktimën.)


    (Се внесува електронската пошта што ја користи жртвата/Shënohet posta elektronike që e përdor viktima.)



    (Доколку станува збор за малолетна жртва, се наведува името и презимето на еден од родителите или името и презимето на старателот на детето/Nëse viktima është i mitur, shënohet emri dhe mbiemri i njërit prej prindërve ose emri dhe mbiemri i kujdestarit të fëmijës.)


    (Доколку жртвата барањето го поднесува преку полномошник, се наведува името и презимето на полномошникот/Nëse viktima, kërkesën e dorëzon përmes autorizuesit, shënohet emri dhe mbiemri i autorizuesit.)

    Вид на жртва/Lloji i viktimës

    Податоци за кривичното дело / Të dhëna për veprën penale


    (Се наведува времето, датумот, местото и начинот на кој е извршено кривичното дело. Краток опис на дејствијата со кои е извршено кривичното дело/Shënohet koha, data, vendi dhe mënyra se si është kryer vepra penale. Përshkrim i shkurtë i veprimeve me të cilat është kryer vepra penale.)


    (Доколку се познати податоците за сторителот, се наведува името и презимето на сторителот или сторителите на кривичното дело за кое се бара надомест на штета/Nëse janë të njohura të dhënat për kryerësin, shënohet emri dhe mbiemri i kryerësit ose kryerësve të veprës penale për të cilën kërkohet dëmshpërblim.)

    Последици од извршеното кривично дело / Pasojat nga vepra e kryer penale


    (Се дава опис на последиците кои жртвата ги има како резултат на кривичното дело. Тука спаѓа опис на повреди по телото, повреди на физичкото и менталното здравје на жртвата, претрпениот страв, болка и страдање како жртва на кривично дело/Jepet një përshkrim i pasojave që ka viktima si rezultat i veprës penale. Këtu përfshihet përshkrimi i lëndimeve në trup, lëndimeve në shëndetin fizik dhe mendor të viktimës, frikën, dhimbjen dhe vuajtjen e pësuar si viktimë e veprës penale.)


    (Се дава опис на материјалната штета што жртвата ја претрпела како резултат на извршувањето на кривичното дело, оштетени предмети, имот, и други ствари кои и припаѓаат на жртвата, изгубена заработувачка како резултат на кривичното дело/Jepet një përshkrim i dëmit material që e ka pësuar viktima si rezultat i kryerjes së veprës penale, sendeve të dëmtuara, pronës dhe sendeve të tjera që i përkasin viktimës, fitimeve të humbura si rezultat i veprës penale.)


    (Се дава опис на трошоците за лекување кои жртвата ги имала за справување со последиците од извршувањето на кривичното дело/Jepet një përshkrim i shpenzimeve të trajtimit që viktima ka pasur për t'u përballur me pasojat e kryerjes së veprës penale.)

    Преземени дејствија против сторителот (доколку жртвата ги има овие податоци)/Veprimet e ndërmarra kundër kryerësit (nëse viktima i ka këto të dhëna)


    (Се наведува податок каде е пријавено кривичното дело (Министерство за внатрешни работи, основно јавно обвинителство) и/или пред кој орган е поведена постапка против сторителот на кривичното дело (Министерство за внатрешни работи, основно јавно обвинителство, надлежен суд/Shënohen të dhënat se ku është raportuar vepra penale (Ministria e Punëve të Brendshme, Prokuroria Themelore Publike) dhe/ose në cilin organ është iniciuar procedura kundër kryerësit të veprës penale (Ministria e Punëve të Brendshme, Prokuroria Themelore Publike, gjykata kompetente.)


    (Се наведува доколку е познат бројот на предмет по кој е евидентирана пријавата за кривичното дело и/или бројот на предмет по кој се води постапката против сторителот на кривичното дело пред надлежен орган/ Shënohen, nëse dihet, numri i lëndës me të cilin është regjistruar denoncimi për veprën penale dhe/ose numri i lëndës me të cilin udhëhiqet procedura kundër kryerësit të veprës penale në organin kompetent.)


    (Се наведува податок дали жртвата го остварила правото на надомест на штета од друг извор и доколку го остварила од каде. Дали жртвата добила надомест од осигурителна компанија, преку постапка за надомест на штета и друг начин на обесштетување на жртвата на кривичното дело/Shënohet informacion nëse viktima e ka realizuar të drejtën e kompensimit të dëmit nga një burim tjetër dhe nëse po, nga ku. Nëse viktima ka marrë dëmshpërblim nga një kompani sigurimesh, përmes një procedure për kompensimin e dëmit dhe një mënyrë tjetër kompensimi për viktimën e veprës penale.)

    Вид на надоместок кој жртвата го бара/Lloji i kompensimit të cilin e kërkon viktima


    (Се наведува висина на износот што жртвата го побарува за надомест на трошоци за лекување и медицински помагала. Кон барањето жртвата доставува доказ за уплатени средства за лекување на повредите или набавка на медицински помагала како резултат на кривичното дело/Shënohet lartësia e shumës që viktima e kërkon për kompensim të shpenzimeve për mjekim dhe mjeteve ndihmëse mjekësore. Ndaj kërkesës, viktima dorëzon dëshmi për mjetet e paguara për mjekimin e lëndimeve ose furnizimin e mjeteve mjekësore ndihmëse si pasojë e veprës penale.)


    (Се наведува износот кој жртвата го побарува за изгубена заработувачка што ја имала жртвата како резултат на кривичното дело/Shënohet shuma të cilën viktima e kërkon për fitimin e humbur që e ka pasur viktima si rezultat i veprës penale.)


    (Се наведува износот кој се побарува за трошоци кои семејството на жртвата ги имало за погреб. Кон барањето се поднесува доказ за уплатени средства за надомест на трошоците за погреб/Shënohet shuma e kërkuar për shpenzimet e varrimit të bëra nga familja e viktimës. Ndaj kërkesës dorëzohet dëshmia për mjetet e paguara për kompensimin e shpenzimeve të varrimit.)


    (Се наведува износот што се побарува за изгубената издршка како резултат на кривичното дело/ Shënohet shuma që kërkohet për mirëmbajtjen e humbur si rezultat i veprës penale.)


    (Се наведува износот за солидарна помош за претрпени последици од кривично дело/Shënohet shuma e ndihmës solidare për pasojat e vuajtura nga vepra penale.)

    (Жртвата, односно подносителот своерачно ја потпишува изјавата дека не остварил надоместок признат со Законот за исплата на паричен надоместок на жртви од кривични дела со насилство (*) по други правни основи. Оваа изјава не ја спречува жртвата да може да си го оствари своето право на надомест на штета со поведување на постапка пред надлежен суд утврдена со закон. / Viktima, përkatësisht parashtruesi i kërkesës, e nënshkruan personalisht deklaratën se nuk ka marrë dëmshpërblim të njohur me Ligjin për pagesën e kompensimit në të holla të viktimave të veprave penale me dhunë (*) sipas bazave të tjera juridike. Kjo deklaratë nuk e pengon viktimën që të mund të realizojë të drejtën e saj për kompensim të dëmit duke iniciuar procedurë në gjykatën kompetente të përcaktuar me lig.j)

    • доказ за државјанство, живеалиште или престојувалиште, освен за лицата од членот 8 став 3 од Законот за исплата на паричен надоместок на жртви од кривични дела со насилство (*) / dëshminë e shtetësisë, vendbanimit ose vendqëndrimit, me përjashtim të personave të cekur në nenin 8 paragrafi 3 të Ligjit për pagesën e kompensimit në të holla të viktimave të veprave penale me dhunë (*),

    • соодветна исправа од полицијата или од јавното обвинителство дека кривичното дело е евидентирано или пријавено / dokument përkatës nga policia ose nga prokuroria publike se vepra penale është regjistruar apo raportuar,

    • доказ (медицинска документација) од која произлегува дека жртвата претрпела тешки телесни повреди, тешко нарушување на психичкото или на физичкото здравје/prova (dokumentacion mjekësor) nga të cilat dëshmohet se viktima ka pësuar lëndime të rënda fizike, dëmtime të rënda të shëndetit mendor ose fizik,

    • извод од матичната книга на умрени, ако настапила смрт на жртвата како последица на кривичното дело / certifikatën nga libri amë i të vdekurve, nëse viktima ka vdekur si rezultat i veprës penale,

    • доказ за неспособност за работа во согласност со прописите за пензиско и инвалидско осигурување / dëshmi për paaftësinë për punë në përputhje me rregulloret për sigurim pensional dhe invalidor,

    • доказ дека лицето од членот 18 став 2 од Законот за исплата на паричен надоместок на жртви од кривични дела со насилство (*) ги платило трошоците за погреб / dëshmi se personi nga neni 18 paragrafi 2 i Ligjit për pagesën e kompensimit në të holla të viktimave të veprave penale me dhunë (*), i ka paguar shpenzimet e varrimit,

    • своерачно потпишана изјава за неостварување надоместок признат со овој закон остварен по други правни основи, (се однесува на изјавата од точка 37 од ова барање, и треба подносителот да го впише датумот и да стави потпис) / deklaratë të nënshkruar me nënshkrim dore për mosrealizimin e kompensimit të njohur me këtë ligj të realizuar sipas bazave të tjera ligjore (i referohet deklaratës nga pika 37 e kësaj kërkese dhe parashtruesi duhet ta shënojë datën dhe të vë nënshkrimin,

    • податоци за трансакциска сметка на жртвата и /të dhënat për llogarinë e transaksionit t[ viktimës, dhe

    • други исправи со кои располага жртвата, а со кои се докажува исполнувањето на условите за остварување надоместок согласно со овој закон / dokumente të tjera të cilat i disponon viktima, e me të cilat dëshmohet plotësimi i kushteve për realizimin e kompensimit në përputhje me këtë ligj,

    • кон исправите поднесени на странски јазик, се приложува и заверен превод на македонски јазик / ndaj dokumenteve të dorëzuara në gjuhë të huaj, bashkëngjitet edhe përkthim i verifikuar në gjuhën maqedonase.

    Се наведуваат сите докази кои се доставуваат кон барањето и со кои се докажува вистинитоста на податоците наведени во барањето. / Ceken të gjitha dëshmitë që dorëzohen në shtojcë të kërkesës dhe me të cilat dëshmohet vërtetësia e të dhënave të cekura në kërkesë. Доказите кои жртвата, односно подносителот не може да ги достави, ќе ги наведе во барањето со назнака од каде може Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство да ги обезбеди по службена должност. / Dëshmitë të cilat viktima, gjegjësisht parashtruesi i kërkesës nuk mund t`i dorëzojë, do t`i cekë në kërkesë me shënim prej ku Komisioni për kompensimin në të holla të viktimave nga vepra penale me dhunë, mund t`i sigurojë sipas detyrës zyrtare.

    Доколку поднесеното барање е нецелосно, Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство ќе го повика подносителот на барањето во рок од 30 дена од денот на приемот на известувањето да го исправи или дополни барањето со докази, кои се потребни за донесување одлука. / Nëse kërkesa e dorëzuar është e paplotë, Komisioni për kompensimin me të holla të viktimave nga vepra penale me dhunë do t'i bëjë thirrje parashtruesit të kërkesës që më afat prej 30 ditësh nga dita e pranimit të njoftimit, ta korrigjojë ose ta plotësojë kërkesën me prova, të cilat janë të nevojshme për sjelljen e vendimit.

    1. Жртвите на кривични дела со насилство имаат право да побараат бесплатна правна помош за пополнување на барањето за остварување на паричен надоместок на жртви на кривично дело од насилство од подрачните одделенија на Министерството за правда или здружение запишано во Регистарот на здруженија овластени за давање на примарна правна помош согласно Законот за бесплатна правна помош (*). / Viktimat e veprave penale me dhunë kanë të drejtë të kërkojnë ndihmë juridike falas për plotësimin e kërkesës për realizimin e kompensimit në të hollat për viktimat e veprave penale me dhunë nga Njësitë rajonale të Ministrisë së Drejtësisë ose shoqatë e regjistruar në Regjistrin e shoqatave të autorizuara për të ofruar ndihmë primare juridike në përputhje me Ligjin për ndihmën juridike falas (*).

    2. Остварувањето на правото на надоместок со ова барање не го исклучува правото на жртвата да побарува надомест на штета или да оствари друго побарување согласно друг закон пред надлежен суд. / Realizimi i të drejtës për kompensim me këtë kërkesë nuk e përjashton të drejtën e viktimës për të kërkuar kompensimin e dëmit ose të realizojë kërkesë tjetër sipas një ligji tjetër para gjykatës kompetente.

    3. Доколку жртвата во текот на постапката за остварување на правото на паричен надоместок согласно со овој закон оствари право согласно со друг закон, за тоа задолжително ја известува Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство во рок од седум дена од остварувањето на правото и доставува доказ за остваренотo право и надоместок. / Nëse viktima gjatë procedurës për realizimin e të drejtës në kompensim në të holla, sipas këtij ligji, realizon të drejtën në përputhje me një ligj tjetër, për këtë ai patjetër duhet ta njoftojë Komisionin për kompensimin me të holla të viktimave të veprave penale me dhunë, në afat prej shtatë ditë nga realizimi i të drejtës dhe dorëzon dëshmi për të drejtën dhe kompensimin e realizuar.

    4. Државата има право да бара враќање на износот на исплатениот паричен надоместок, согласно со овој закон и трошоците на постапката, доколку правото е остварено врз основа на лажни податоци или жртвата, односно родителот или старателот пропуштиле да го известат надлежниот орган за фактите кои влијаат за остварување на правата во согласност со овој закон или доколку судот со правосилна одлука утврди дека нема елементи на кривично дело. / Shteti ka të drejtë të kërkojë kthimin e shumës së kompensimit të paguar në të holla, në përputhje me këtë ligj dhe shpenzimet e procedurës, nëse e drejta është realizuar në bazë të të dhënave të rreme ose viktima, gjegjësisht prindi ose kujdestari nuk e ka njoftuar organin kompetent për faktet që ndikojnë në realizimin e të drejtave në pajtim me këtë ligj ose nëse gjykata me vendim të plotfuqishëm vërteton se nuk ka elemente të veprës penale.

    5. Кога Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство ќе исплати надоместок на жртвата, односно лицето кое се издржува, а тоа ќе оствари целосен или делумен надоместок од сторителот на кривичното дело, државата има право на регрес од жртвата, родителот односно од старателот до износот што е исплатен./Kur Komisioni për kompensimin me të holla të viktimave të veprës penale me dhunë, i paguan dëmshpërblim viktimës, gjegjësisht personit që mirëmbahet, e kjo do të realizojë kompensim të plotë ose të pjesshëm nga kryerësi i veprës penale, shteti ka të drejtë në regres nga viktima, prindi, gjegjësisht nga kujdestari deri në shumën që është paguar.

    6. Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство донесува одлука да не се исплати надоместок на жртвата кога постапката пред Комисијата за паричен надоместок на жртви од кривично дело со насилство завршила, а исплатата не е извршена, доколку со надоместок од сторителот на кривичното дело во целост е намирена штетата./Komisioni për kompensimin me të holla të viktimave nga vepra penale me dhunë, do të sjell vendim që të mis paguhet kompensimi i viktimës kur procedura pranë Komisionit për kompensimin në të holla të viktimave të veprës penale me dhunë ka përfunduar, ndërsa pagesa nuk ka përfunduar, nëse me kompensim nga kryerësi i veprës penale është kompensuar dëmi.

    Со потпишување на ова барање жртвата, односно подносителот изјавува дека дал/дала точни податоци и докази и дека разбрал/а што е наведено во напомената. Подносителот на барањето со потпишување на истото потврдува дека ја известил жртвата за содржината на напомената и нејзините права и обврски./Me nënshkrimin e kësaj kërkese viktima, gjegjësisht parashtruesi i kërkesës deklaron se ka dhënë të dhëna dhe prova të sakta dhe se e ka kuptuar atë që thuhet në vërejtje. Parashtruesi i kërkesës me nënshkrimin e të njëjtës, vërteton se e ka njoftuar viktimën për përmbajtjen e vërejtjes dhe të drejtat dhe detyrimet e saj.

    Skip to content